Mi lista de blogs

domingo, 30 de mayo de 2010

El pinganillo. José Antonio Sentís.


El pinganillo es ya la metáfora de España. Lo fue la pandereta, instrumento para ejecutar sonidos, y ahora lo es el auricular para recibirlos. Para que digan que España no avanza en el uso de la tecnología.

La palabra pinganillo, como aparato receptor de sonidos, no existe más que por el uso popular. La única acepción de la RAE es asimilarla a “carámbano”, como pedazo de hielo. Y ahí acierta, porque si hay algo frío en las relaciones de comunicación es un pinganillo.

El pinganillo ha llegado para que se puedan entender los políticos españoles, gracias a la capacidad del instrumento para transmitir la traducción de las lenguas que transitan por esta comunidad patria. En el fondo, es un aparato inútil, porque lo que no entienden nuestros políticos entre sí no es el idioma, sino su contenido. Pero sí tiene un significado simbólico. Eso es lo importante de la generalización del pinganillo: que cada uno vea al otro como distante, incapaz de entenderle, diferente.

Es por ese simbolismo por el que los sectores nacionalistas, jaleados como siempre por los socialistas, insisten tanto en el uso del pinganillo. Para demostrar que son distintos al resto. En el mejor de los casos, españoles de otra condición. En el peor, simplemente no españoles.

Lo que refleja el pinganillo en los oídos de nuestros próceres en una sesión parlamentaria es, en efecto, un gesto simbólico, nacido de una reivindicación disgregadora del sentimiento nacional. Se trata de considerar al interlocutor “el otro” en sentido freudiano. O, más sencillamente, “no de los nuestros”.

Nos podremos reír de la imagen patética de Manuel Chaves, andaluz, poniéndose el auricular para entender al también andaluz Montilla. O al mismo Montilla, para entender a un gallego o a un vasco, que a su vez no se entenderán entre sí cuando empleen sus respectivas lenguas. Queda divertido verlo, además de que resulta algo cara la broma a los españoles, pero la moraleja de toda comedia siempre se aproxima al drama. En el fondo, Montilla ha llevado a Chaves y a su pinganillo al corral, le ha colocado en el lugar de quienes no entienden el lenguaje, que es la principal de las capacidades humanas. Y, después de su éxito al endosar a otro el pinganillo, ha tenido que someterse a la humillación de hacerlo él mismo, de donde se deduce que la traducción simultánea de lenguas españolas entre españoles que hablan español es un gesto perfectamente sadomasoquista.

Tienen razón los nacionalistas al considerar que su capacidad de éxito futuro, que es, como no ocultan en todos sus programas, la escisión de la comunidad nacional española, pasa porque España se fracciones simbólicamente y en su capacidad de comunicación interior. En que quede claro que somos diferentes, porque no podemos entendernos entre nosotros. Y si somos diferentes como comunidad humana ¿por qué vamos a componer una comunidad política?

Lo están consiguiendo, indudablemente. Eso sí: si usted quiere traducir del la palabra “pinganillo” del castellano o español al catalán, vasco o gallego le saldrá la palabra “pinganillo” o, lo que es más divertido, su traducción al español “receptor” o al inglés “earpiece”. Lo que demuestra que las tonterías se pueden hacer o decir en todos los idiomas con el mismo resultado. Y mira que era fácil llamarlo “pinganet”, “pinganinho” o “pinganinoa”, que esta gente no está en lo que hay que estar.

7 comentarios:

  1. Sinceramente un español nunca podrá entender que hay más idiomas en este territorio llamado España?
    Y que cada persona tiene el derecho de expresarse con el idioma que le sea más cómodo y/o natural?
    Un respeto para las personas que se expresan mejor en los otros idiomas que no son el CASTELLANO.

    ResponderEliminar
  2. Querído anónimo,

    En efecto lo ideal sería que cada cual se pudiese expresar en la lengua que le sea más cómoda y natural, hasta ahí todos de acuerdo.

    Pero habiendo una lengua común, en TODO el territorio nacional, y habíendola estudiado academicamente TODOS los componentes del senado ¿Por qué no emplearla?.

    ¿Por un complejo propio de inferioridad frente a un estado centralista, castrante y opresor?

    Dile a tu jefe, que cuando llames a otra comunidad autónoma, te ponga un traductor "porque tienes derecho a expresarte en la lengua que te sientes más cómodo" verás que risa le da.

    P.D.: Tengo una duda, cuando habla un gallego, ¿Primero lo traducen al castellano y de ahí al resto de idiomas que escuchan? o los demás escuchan en castellano. Esto último demostraría lo absurdo y sinsentido de la medida.

    Fdo.: Un ciudadano con su pareja en paro.

    ResponderEliminar
  3. Vamos a un pais de analfabetos, no hay catalán licenciado que no me meta un email lleno de faltas de ortografía, una gramática patética y una redacción de un niño de 1 de ESO.
    Eso es lo que provoca tanta promoción de la lengua materna.
    Yo soy andaluz y le hablo a mi hija de 6 años en perfecto vallisoletano porque quiero que escriba bien y hable mejor, que aprenda inglés con un nativo de Reino Unido y que escuche a su padre pronunciar correctamente el castellano.
    Los catalanes que enseñen a sus hijos el catalán e ignoren el castellano, ya veremos quien se incorpora mejor laboralmente.

    ResponderEliminar
  4. Estos déspotas que anidan en ese lugar llamado "senado" deberian comenzar a mirar a su alrededor y percibir que la gente comun y corriente de España no tiene dinero ni para comer...mientras esta clase Elitista y Unica de personas apodados como politicos sigan dilapidando el poco dinero que queda sin tener ni un misero pensamiento por los problemas reales de pobreza, hambre y desesperacion que suceden dias tras dias en esta, otrora, gran nacion seguiran siendo odiados y repudiados por todos y cada uno de nosotros!

    ResponderEliminar
  5. Apoyo sin reservas a todos los que están en contra del uso de los idiomas regionales de España EN EL SENADO,pero por favor,cuando esteis referiendose al idioma oficial de nuestra España y de otras 22 naciones en todo el mundo,NO lo llaméis castellano.
    Se llama ESPAÑOL,
    así se refieren a él,cuando un argentino,chileno,mejicano,etc se le pregunta qué idioma hablan si español o castellano.
    Responden:ESPAÑOL y a continuación dicen:
    eso del castellano qué es?

    ResponderEliminar
  6. En la puerta del Senado todos hablan con todos y no necesitan traductores!!!

    ResponderEliminar
  7. Habíamos alcanzado un acuerdo para hablar todos lo mismo, que esto había costado lo suyo, no era cosa de días ni de años...
    y ahora vienen estos jilimócratas y nos desandan lo andado. Esto no es progreso sino ir para atrás, y me escandaliza que ningún partido de izquierdas haya dicho nada en contra de este decreto retrógrado. Si tenemos una lengua común, usémosla

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...